2010.01.11 Monday
ダンテの日本語版と英語版の違い
EAサイトにて『Dante's Inferno』の日本語版と英語版の違いについて発表されました。
>『ダンテズ・インフェルノ 〜神曲 地獄篇〜』日本語版と海外版の違いについて
表現の違い:
以下の表現が海外版とは異なります。
1).ゲームプレイに挿入されるムービー/アニメーションにおいて極端に残虐な印象を与える人体の死体表現、身体分離、欠損、殺傷表現の削除および倫理上問題のある人体の局部表現の削除
2).ゲームプレイシーンにおいてボスモンスター1種の容姿に含まれる、倫理上問題があると思われる表現部分の修正
やはり無修正とはいかなかったようですね。
多少の削りはあるけれど、概ねオリジナルを損なわない修正に留まっているって所でしょうか。
私はやはり太字のところが気になりますので(特に「倫理上」ってのがw)予定通り海外版を買うことにしますが、事前にこういった情報を提供してくれるEAの姿勢は評価したいですね。
このニュースを流すことで「ああ、この程度なのか」と安心する人間と「やっぱ規制あるじゃん!劣化劣化!」と海外版に流れる人間とどちらが多いのかは不明ですが、客を減らすことになりかねない情報を流すのは勇気のいることでしょう。
「DEAD SAPCE Extraction」でもそうでしたが、EAジャパンはとても良い仕事をしています。
今回は縁がありませんでしたが、また機会あらばEAのローカライズしたゲームをやりたいと思います。
>『ダンテズ・インフェルノ 〜神曲 地獄篇〜』日本語版と海外版の違いについて
表現の違い:
以下の表現が海外版とは異なります。
1).ゲームプレイに挿入されるムービー/アニメーションにおいて極端に残虐な印象を与える人体の死体表現、身体分離、欠損、殺傷表現の削除および倫理上問題のある人体の局部表現の削除
2).ゲームプレイシーンにおいてボスモンスター1種の容姿に含まれる、倫理上問題があると思われる表現部分の修正
やはり無修正とはいかなかったようですね。
多少の削りはあるけれど、概ねオリジナルを損なわない修正に留まっているって所でしょうか。
私はやはり太字のところが気になりますので(特に「倫理上」ってのがw)予定通り海外版を買うことにしますが、事前にこういった情報を提供してくれるEAの姿勢は評価したいですね。
このニュースを流すことで「ああ、この程度なのか」と安心する人間と「やっぱ規制あるじゃん!劣化劣化!」と海外版に流れる人間とどちらが多いのかは不明ですが、客を減らすことになりかねない情報を流すのは勇気のいることでしょう。
「DEAD SAPCE Extraction」でもそうでしたが、EAジャパンはとても良い仕事をしています。
今回は縁がありませんでしたが、また機会あらばEAのローカライズしたゲームをやりたいと思います。



